图片来源:巴斯卡拉奈杜:

TG Data Set: A collection for training AI models.
Post Reply
Bappy11
Posts: 351
Joined: Sun Dec 22, 2024 6:05 am

图片来源:巴斯卡拉奈杜:

Post by Bappy11 »

但更常见的情况是,人们会把动物拴在平台上,然后来回移动。在革命前的俄罗斯,这种动物就是马,这种设备被称为kruporushka(重音在第二个ru上,“谷物研磨机”)。希腊文本中指的是骡子。Wulfila 用驴代替了它。中世纪的圣经翻译者都是非常有资质的人,他们精通希腊语(中世纪希腊语)和希伯来语。他们保持联系,讨论最佳译本。因此,古英语经文中有esel-cweorn,与希腊语中的“calque”相同,也就不足为奇了。(calque是逐字翻译或词素翻译。它也被称为借译。)

拖拉机犁地
铣刨机。
不仅原始的 quern 是文明史上最古老的发明之一,就连这个古老的词在各地也都是一样的。日耳曼语同源词之间的差异仅仅是由于语音(同一个名词,但根据每个方言的规范发音)。上文已引用了古英语cweorn 。比较古冰岛语 kvern、古弗里斯兰语 quern等等。我们的问题是可以预料的:这个词的起源是什么?斯拉夫语(例如俄语zhyornov)、波罗的海语、凯尔特语,也许还有梵语都使用过这个词,它似乎可以追溯到某种形式,如gwernā -。

到了这里,词源学家就停下来了,除非所讨论的词明显是模仿的或至少是象征的。石头发出的声音 科威特电报数据库 是否可以说是gwern-gwern(就这样),从而让人们想到这个词就是模仿它们发出的声音?Corn(即“谷物”)和与其相关的kernel类似于quern (偶然吗?),英语churn “黄油制作机”也是如此,它来自古英语cyrin,这个词起源不明,但很可能与kernel有关。我只发现一处顺便提到quern和churn之间的相似性。在同一卷《东英吉利》(见上文)第 112 页中,RC Charnock对它们进行了比较。Charnock 是一位优秀的民俗学家,也是许多奇特词源的作者。然而在这种情况下,他可能猜对了。

很久以前(1909 年),严谨的词源学家Francis A. Wood就提出, quern的印欧语词根gwer -既有“压碎”、“碾碎”的意思,又有“柔软、温和”的引申​​义。Wood 还引用了拉丁语mola “磨石、磨石”。事实上,mill和mild是相关的。乍一看,将表示破碎机器的词语与柔软度联系起来的想法似乎很奇怪。但其背后的逻辑很清楚:先强迫,再屈服!古冰岛语kvern(同源词或英语quern)曾被拿来与冰岛语kvirr ~ kyrr “安静、友好”进行比较(这是很有道理的)。另一种传统观点将quern和grave的词根联系起来(英语grave当然是借用词:比较拉丁语gravis )。人们很容易认为quern和mill的起源是一样的。Wood 的观点几乎从未被讨论过,似乎并不太大胆。然而,问题不仅在于重建一个古老的词根并猜测它的含义,还在于(主要是!)理解
Post Reply